Erraz eta azkar, itzulpen eta zuzenketei irtenbidea eman

Bidali zure testuak, gu arduratuko gara gainerakoaz.

servicio1

Itzulpen orokorrak eta espezializatuak

Informazio +
servicio2-morado

Hezkuntza-arloko itzulpenak

Informazio +
servicio3

Ikus-entzunezko itzulpenak

Informazio +
servicio4-morado

Euskarazko eta gaztelaniazko testuen orrazketa

Informazio +
servicio1

Itzulpen orokorrak eta espezializatuak

Gure hizkuntza nagusiak euskara eta gaztelania badira ere, beste hizkuntza asko eskaintzen ditugu, hala nola katalana, galegoa, ingelesa, portugesa, frantsesa, alemana… eta baita japoniera ere!

Ez digu batek ere ihes egiten! Izan ere, hizkuntza-konbinazio desberdinetako itzultzaile natiboak ditugu.

Itzulpena kalitatezkoa izateko, dagokion eremuan adituak diren profesionalak behar dira. Gure ibilbide luzean zehar hartutako eskarmentuari esker, askotariko arloak jorra ditzakegu: testu legalak eta administratiboak, literatura, prentsa-oharrak, kirol-araudiak, artikulu zientifikoak eta teknikoak…

Urteek aurrera egin ahala, ikus-entzunezkoetan eta testuliburuetan eta hezkuntza-materialetan espezializatu gara, eta, egiaz, beste hariko ezpala dira. Izan ere, ez da nahikoa gramatika eta ortografia-arauak ezagutzearekin.

elikadura-zirkularra
ja-festival
premios-coavn
servicio2-morado

Hezkuntza-arloko itzulpenak

Testuliburuak eta hezkuntza-materiala itzultzean, ikasgaiaren jakintzak eta terminologia ondo ezagutu behar dituzu, hezkuntza-curriculumaren berri izan eta testu ulerterrazak sortzeko gai izan, betiere hizkuntza jasoa mantenduz. Hori guztia, eta ekinez eta eginez baino ikasten ez den beste makina bat gauza.

Zorroztasuna eta kalitatea bermatzeko beharrezkoak diren esperientzia, baliabideak eta ezagutzak dituzten profesionalak ematen dizkizugu guk.

rubio
ibaizabal-dbh
fisika-ibaizabal
servicio3

Ikus-entzunezko itzulpenak

Ikus-entzunezko testuetan, itzulpen orotan kontuan hartu beharrekoez gain, beste hainbat alderdirekin malabarrak egin behar dira.

Ideiak, elkarrizketak, mezuak… transmititu behar dira, horiekin batera doan irudia ahaztu gabe.

Elkarrizketak esanahia mantenduz laburtzeko gai izan behar da, azpitituluen denbora-mugetara egokitzeko.

Bikoizketarako gidoiak itzultzean, elkarrizketa berriak pertsonaiaren aho-mugimenduetara egokitzen jakin behar da.

Azken batean, gidoiak egokitzeko eta azpitituluak itzuli eta sortzeko teknikak erabiltzen jakin behar da, hizkuntza sakonean ezagutu, eta proiektu bakoitzera moldatzeko baliabideak eduki, espero duzun kalitatea duen emaitza naturala bermatzeko. Horixe bera eskaintzen dizugu.

yoko-oporretan
voy-a-pasarmleo-bien
altsasu
servicio4-morado

Zuzenketa

Buru-belarri aritu zara lanean, emaitza biribila lortzeko. Akats ortografiko batek, gramatika-huts batek, esaldi desegoki batek… pikutara bidal dezake zuk egindako ahalegin guztia.

Euskaraz eta gaztelaniaz idatzitako testuak orrazten ditugu. Ortotipografia- eta puntuazio-akatsak zuzendu, testua RAEren eta Euskaltzaindiaren gramatika-arauetara egokitu, eta estiloa eta koherentzia hobetzen laguntzen dizugu.